Sur le terrain de la traduction

Éditeur DU GREF
Collection : Théôria
Paru le
Papier ISBN: 9781897018125
Pour obtenir la disponibilité d'un produit, contactez-nous. Si le ou les livres commandés sont en inventaire, la commande sera traitée entre 1-4 jours. Si les livres ne sont pas en inventaire, votre libraire vous confirmera rapidement la durée du traitement prévue.

The Lonely Londoners (1956), roman de l'écrivain indo-trinidadien et canadien Samuel Selvon, brosse un portrait poétique de la capitale britannique à travers les yeux d'un immigrant de la Caraïbe. Adapté à la radio puis pour 1'ecran et traduit en plusieurs langues, ce classique de la littérature postcoloniale n'est toujours pas disponible en français. À quoi cette absence tient-elle ? Est-il envisageable de la combler ? Comment interpréter ce texte fortement imprégné d'oralité, issu de la mise en relation de plusieurs langues et de plusieurs cultures ? Pourquoi et surtout pour qui le traduire aujourd'hui. Au fil d'un parcours initiatique qui l'a conduite de Londres à Port of Spain puis a Montréal, I'auteure tente de répondre à ces questions. Cette expérience l'amène à interroger la place de la littérature anglo-caraïbe en traduction française et à revoir certains postulats de la traductologie. À partir d'une étude de cas, ce livre apporte ainsi une contribution essentielle à l'étude des enjeux éthiques et esthétiques de la traduction dans un contexte postcolonial.

Vous aimerez peut-être...

X

Navigation principale

Type de livres